вход на сайт

Имя пользователя :
Пароль :

Восстановление пароля Регистрация

Английские переводы на международном рынке - у каких переводчиков больше всего заказов?

20 июля 2018 г.

Почему английский превратился в ведущий международный язык? Как так получилось, что это был основной язык общения? Здесь следует представить исторический очерк, чтобы понять масштабы влияний, которые имеют отношение к развитию этого языка.
На английском говорят в Великобритании, но также и на зависимых территориях, таких как колонии или домино.
Развитие английского языка было в значительной степени коммерческими отношениями, такими как обмен товарами. Они хотят торговать с англоязычными странами, чтобы выучить английский. Наряду с развитием языка начал развиваться рынок переводческих услуг.

В наши дни английский язык стал очень распространенным, и казалось бы, что у переводчиков будет все меньше и меньше работы ... Если каждый средний сотрудник в компании среднего размера уже знает английский, зачем переводить для нас? Ничто не может быть более неправильным. Именно работодатели определяют приоритеты своих подчиненных, и обычно они тратят время, работая над такими трудоемкими задачами, как переводы.

Перевод на английский это лучшая развивающаяся отрасль перевода на польском и зарубежном рынке. Двуязычные переводчики по-прежнему наиболее востребованы, то есть переводят на английский - немецкий, английский - французский или английский - русский.
Многие международные компании, которые переводят, например, техническую документацию на машины, нуждаются в переводе на несколько языков одновременно. Обычно они не могут дождаться, пока офис переведет документацию сначала на польский, а затем на следующие языки. В этой ситуации двуязычные переводчики предпочтительнее. Двуязычные переводчики также получают более высокую зарплату.

Но хорошо ли платят только двуязычным переводчикам? Конечно нет !! На рынке переводов все рассчитывают, как и все остальные! Они самая желанная профессиональная группа. Однако давайте вспомним золотое правило - хороший специалист - это тот, кто постоянно обучает свою мастерскую, но только в одной или двух областях. Ведь мы не можем быть специалистом в разных отраслях, это очевидно. Хороший переводчик расширяет свои основные знания в одной или двух областях, участвует в отраслевых тренингах, организуемых различными учреждениями, такими как TEPIS. Таких переводчиков постоянно ищут, и они будут пользоваться наибольшим количеством крупных переводческих проектов.

Автор: переводчик-специалист в Tlumaczenia-express24.pl - Агата Крупа

***
У вас еще нет аккаунта на нашем сайте?
Надень их бесплатно и добавьте свое предложение по переводу.

Почему английский превратился в ведущий международный язык?
Как так получилось, что это был основной язык общения?
Если каждый средний сотрудник в компании среднего размера уже знает английский, зачем переводить для нас?
Но хорошо ли платят только двуязычным переводчикам?